L'une des premières choses que j'ai apprises à propos des dénominations hiérarchiques familiales au Vietnam... c'est que c'est le bordel !

Au début ça paraît juste étrange à l'oreille. Parce que c'est en vietnamien. Donc on pourrait parler de Tante Rouge à Lèvres ou de Oncle Salopette, ça serait pareil.

Et puis on vous explique. Du coup ça sonne toujours exotique mais vous êtes pris dans un écheveau de relations qui sont aussi enchevêtrées qu'un Mikado.

Parce que sur le papier, ça a l'air simple. Il y a Tante 1, Tante 2, Tante 3... etc. Par ordre de naissance. Idem pour les oncles.

Mais en vietnamien, les choses sont beaucoup plus subtiles que chez nous. On ne s'en va pas "tutoyer" comme ça des aînés à qui on doit le respect ! il y a des formules qui vont bien par âge, sexe, ville, rang familial...

Sauf qu'en l'état actuel de mes réflexions, je ne sais pas, dans le cadre d'une tante plus jeune que son neveu, par exemple, ce qui prend le pas Le rang de tante ou le droit d'aînesse (Ne rigolez pas, la plus jeune des tantes de L'Amoureux a mon âge, il s'en est fallu de peu pour que le cas se produise POUR DE VRAI !!).

Au fil du temps, il s'avère qu'en dehors de notions de bases, le vietnamien reste une langue totalement absconse et improbable à mes oreilles.

Du coup, en dehors de ce vernis de culture générale qui me permet d'avoir une conversation amusée sur le sujet, well...

Mais quand même, quand je reçois un sms de ma belle-mère pour me dire que les garçons sont avec Tante 4 (sic), ça me fait bien rigoler (sans parler de Tata Crevette, mais ça c'est une autre histoire) !

(PS : bon anniv, belle-maman !)